Описание
Данная группа создана специально для почитателей данного литераторуного и неочень персонажа =) Здесь возможны обсуждения актеров, играющих Гренгуар в те их или иных постановках мирового мюзикла, вставление своего творчества о персонаже и т.д.
из России с любовью - http://nddp.musicals.ru/index.html
...Этот незнакомец стоял по ту сторону балюстрады, в пространстве,
остававшемся свободным вокруг мраморного стола, и до сей поры не был никем
примечен благодаря тому, что его долговязая и тощая особа не могла попасть
ни в чье поле зрения, будучи заслонена массивным каменным столбом, к
которому он прислонялся. Это был высокий, худой, бледный, белокурый и еще
молодой человек, хотя щеки и лоб его уже бороздили морщины; его черный
саржевый камзол потерся и залоснился от времени. - В. Гюго
Пьер Гренгуар:
КЛИЧ ПРИНЦА ДУРАКОВ
Сюда, все дурни, – толстые, худые,
Седоволосые и молодые,
Премудрые и вовсе без мозгов;
Сюда, печальные и удалые,
Распутные и всякие иные,
Из замков, деревень и городов!
Я объявляю вам без лишних слов:
На масляной неделе в воскресенье
Ваш принц дает на рынке представленье.
Сюда, все дуры – дамы и девицы,
Старухи, жены и отроковицы,
Все те, кого прельщает пол мужской,
Уроды, феи, умницы, тупицы,
Румяные и те, что бледнолицы,
Все шляющиеся по мостовой!
К вам, дуры, клич я обращаю свой:
На масляной неделе в воскресенье
Ваш принц дает на рынке представленье.
Всех дураков – приятелей стакана,
Блюющих преобильно утром рано,
Любителей трактиров, игр и драк;
Мужей, что жен своих ревнуют рьяно,
И тех, кто в грех не ставит им обмана,
Всех прощелыг, распутников, гуляк
Зову сюда скорей направить шаг.
На масляной неделе в воскресенье
Ваш принц дает на рынке представленье.
Всех дур своих скликает Дурья матка;
Святош, хлебающих вино украдкой,
Веселых девок, элегантных фей,
Суровых дур и дур с улыбкой сладкой,
Дур, преданных мужчинам без остатка,
Кормилиц, горничных с округи всей
Скликаю я. Сюда, сюда, скорей!
На масляной неделе в воскресенье
Ваш принц дает на рынке представленье.
Владыкой дураков сие дано
В корчме средь шума пьяного и гама,
И возгласом согласья скреплено
Из задницы весьма почтенной дамы.
(перевод О. Румера)